Гауф Королева Фантазия
- Видишь ли, они расставили повсюду мудрых сторожей, которые зорко следят за всем, что появляется из твоего царства, о королева Фантазия! И если тот, кто приходит, им не по душе, они поднимают громкий крик и убивают его или так порочат его перед людьми, которые верят им на слово, что у тех не остается уже ни любви, ни искорки доверия.
- Первая иллюстрация к книге Сказки - Вильгельм Гауф. Гауфу было жаль, что Сказку - любимую дочь королевы Фантазии, не ценят.
«Сказка — дочь королевы Фантазии, в стране которой никогда не. Немецкий писатель и новеллист Вильгельм Гауф родился 29 ноября 1802 года.
Первый «Альманах сказок был опубликован в 1825 г. И открывался программной статьей « как альманах» («Marchen als Almanach»), в которой Гауф дал свое понимание, ее назначение. По мнению автора, Сказка — дочь королевы Фантазии, в стране которой никогда не заходит солнце, и всегда зеленеют леса. Царская королевы Фантазии вечно молодая и волшебная. Щедрой рукой она одаривает людей своей любовью, иногда не замечая, что не все из них способны оценить ее щедрость.
Потеря теми, кто живут на земле, любопытства к миру выдумки является причиной печали дочери Фантазии Сказки. Люди прогоняют ее от себя. Мир ума властвует на земле, но Фантазия не сдается.
Она, прожив много столетий, знает, что сердцам, которые сохранили близость с природой, не закрылись для кипения воображения, не обойтись без Сказки. И она, набросив на дочь платья Альманаха, отправляет ее на Землю, свято веря, что без Сказки земная невозможна. Убежден в этом и Гауф. Форма альманаха открывает перед автором широкие возможности. Каждый из циклов объединен единством темы, но в пределах отдельного цикла перед читателем проходит целая цепочка рассказчиков, обозначенных своей манерой рассказа. Да и сами истории, которые рассказывают умелые рассказчики, отнюдь не всегда могут быть безоговорочно зачислены к жанру сказки. Сам довольно осторожен в жанровых определениях своих произведений.
Например, истории о калифе-аисте и Маленьком Муке обозначены как, а сказка о Карлике Носе только на основании вмешательства волшебных сил в судьбу может быть отнесена владений дочери королевы Фантазии. Тем не менее, автор ведет себя произвольно не только с жанром, а и с построением своих произведений. Например, о Петере-Угольщике («Холодное сердце») по воли Гауфа оказывается разорванной сюжетно не связанными с ней «Приключениями Саида» и шотландской легендой «Стинфилдская пещера». Не пропускает автор и удобной возможности высказать в пределах альманаха свои соображения с сугубо теоретических вопросов.
Так, в цикле «Александрийский шейх и его невольники» в сказке «Карлик Нос» Гауф продолжил начатые в программной статье раздумья о специфике сказки и новеллы. Источник сказки он видит в неугомонном желании человека «вознестись над повседневностью», с одной стороны, а со второй, — в стремлении к творчеству и сопереживанию, поскольку лишь дух творчества дает ощущение свободы, стирает грань между действительностью и выдумкой.
И в этих взглядах на искусство Гауф является преданным учеником своих больших предшественников — романтиков Новалиса и Э.Т.А. Как способный ученик, он смог внести свой взнос в развитие жанра. Сказки Гауфа отличает особая колоритность. Платье Сказки, изготовленное Фантазией, пестрое.
Гауф сравнивал свои сказки с ковром с ярким и химерическим узором, образованным в результате переплетения действительности и россказни. Основное внимание уделяет сюжету, который отличается незначительным количеством неожиданных поворотов, «вмешательством волшебного и сказочного в обычную жизнь».
Психологическое мотивирование поступков героев не является первоочередной задачей автора, он стремится захватить читателя новыми приключениями сказочных персонажей, вызванными вмешательством волшебных сил. Повествовательную манеру Гауф отличает удивительное внимание к детали, особое ощущение вещи, ее цвета, формы, фактуры. И совсем неважно, или это будет описание стеклянного Человека из сказки «Холодное сердце», маленького сундучка из «Предполагаемого принца» или рецепту королевского паштета из «Карлика Носа», — задача состоит в том, чтобы привлечь внимание читателя, дать толчок его воображению. В произведениях Гауфа странным образом употребляются описания выдуманных сказочных миров и этнографически точные зарисовки быта и обычаев далекого Востока, родной Германии. Но все же таки основное внимание в сказках Гауфа сосредоточенно на судьбе отдельно взятого человека, за ее неожиданными поворотами наблюдает сам рассказчик, а вместе с ним слушатели и читатели. В результате на наших глазах происходит невероятное: оказывается, что жизнь любого человека вне зависимости от ее социального положения, жизненного опыта, рода занятий становится предметом изображения в жанре, прежде всего ориентированном на внимание к чудесному и необыкновенному. Гауф умеет изобразить жизнь человека как чудо, а потому в нас одинаковой мере захватывает и рассказ об угольщике со Шварцвальда Петере Мунке, и об отважном молодцеватом малыше Муке, который отправляется странствовать мирами в напрасных поисках любви и сочувствия, и о сыне швеца Карлика Носа, и о портняжном подмастере Лабакане, и о багдадском калифе Хасиде.
Не менее популярным среди современников был и Гауф-новеллист. Отличие между сказкой и новеллой он определил таким образом: « существуют весьма интересные рассказы, где не появляются ни феи, ни волшебники, ни хрустальные дворцы, ни духи, которые подают редчайшие кушанья, ни птица Рок».
Действие в этих рассказах «мирно осуществляется на земле», «в обычной жизни», и запутанная судьба героя складывается счастливо или несчастливо «не с помощью колдовства, а благодаря ему самому или странному стечению обстоятельств». Наибольшую популярность получили такие новеллы Гауфа, как «Отелло» («Otheilo»), «Попрошайка с Pont des Arts» («Die Bettlerin vom Pont des Arts»), «Еврей Зюсс» («Jude Suss»), «Портрет императора» («Das Bild des Kaisers»), «Певица» («Die Sanger»).
Последней новеллой Гауфа была «Фантасмагории в Бременской винодельне» («Phantasien in Bremen Ratskeller», 1827). События, о которых речь идет в новелле, происходят в винодельне знаменитого города Бремена в ночь на первое сентября, когда по традиции отмечается очередная годовщина Розы, покровительницы знаменитого рейнского вина. Эта ночь становится ночью воспоминаний. Стезями памяти отправляется в странствие рассказчик, отдавая надлежащее уважение традиции, начатой дедом: устраивать один раз в год «високосный день», чтобы «посидеть и подумать над теми зарубками, что нанесены за год на дерево жизни». Тропка памяти фантастично свивается по родным для рассказчика рейнским землям, холмам, покрытым виноградниками. На одном из поворотов возникает родительский дом, согретые теплыми воспоминаниями лица матери, отца, деда, который разрешал забавляться палкой с золотой головкой и имел удивительную библиотеку. Мелькают года, а вместе с ними и воспоминания о прочитанных книгах, пройденных дорогах, пережитых событиях.
Нить воспоминаний перерывает бой городских часы, удары которых говорят о том, что настала полночь. И с последним ударом часов на ратуше в винодельне начинают происходить невероятные события. Увесистые, переполненные добрым рейнским вином бочки оживают, и под председательством фрау Розы и учтивого Бахуса путешествие продолжается. На протяжении всего рассказа звучит ностальгия за прошлым, изображенным в новелле как прекрасное, доброе время. Автор не утомляется прославлять радость жизни: любовь, дружбу, работу, направленную на приукрашивание и процветание земли.
Реальность и выдумка в новелле оказываются тесно переплетенными, но в этом виновны не только волшебные силы.
Вильгельма Гауфа (1802—1827) уже в детстве называли любимцем богов, так талантлив он был, так необычайны были его рассказы, так щедро он ими делился. Сначала восторженными слушательницами были его сестры. Родители тоже частенько останавливались послушать, чем так очаровал дочерей их маленький Вильгельм. Жили они в Штутгарте, столице герцогства Вюртем-бергского. Эта немецкая земля издавна была богата сказками и песнями. Казалось, от нее самой поднимается таинственный и волшебный дух.
Сначала сказки детям рассказывала мама. Она-то и познакомила их с чудесами швабских гор и лесов — с гномами ростом в три ступни, златокудрыми феями, коварными колдунами.
Порой она сама выдумывала сказки. Вильгельм слушал их с жадностью, и в его воображении они никогда не кончались.
Его отец был всего-навсего чиновником, но при этом оставался человеком с непокорным свободолюбивым нравом и романтическими устремлениями. Сын обожал отца, но их дружбе не суждено было длиться: отец умер, едва Вильгельму исполнилось девять лет. Семья переехала к дедушке, в чьем доме мальчику открылось новое великое чудо — книги. Странствующие рыцари и благородные разбойники владели его воображением. Шекспир, Вальтер Скотт, Гёте и Вольтер стали его кумирами. Но сказки не ушли в прошлое, он с увлечением читал братьев Гримм, сборники французских, шотландских, английских сказок и был очарован волшебными историями «Тысячи и одной ночи», которые читал по-французски (в Германии их переведут в 1823 году, когда Гауф будет уже заканчивать Тюбинге некий университет).
Учился он на богословском факультете. Это не мешало ему всем сердцем отдаваться родной швабской поэзии, собирать, обрабатывать народные песни и даже самому сочинять в том же стиле. Его песни студенты распевали во все горло. В юности он предавался и веселью, озорству, и серьезным литературным занятиям. И то и другое легко уживалось в его широкой натуре.
Закончив в 1824 году университет, Гауф принял приглашение барона фон Хюгеля, бывшего некогда офицером наполеоновской армии, и согласился на место гувернера его детей. В этом доме он, как когда-то в детстве, выдумывал сказки для своих воспитанников.
Импровизации учителя охотно слушали и взрослые. В дом Хюгеля гости стали являться из вечера в вечер, чтобы узнать продолжение захватившей их истории. По настоянию больших и маленьких поклонников поэт начал записывать свои сказки.
В них, как настоящий наставник, он не упускал случая расширить кругозор учеников, вложить в их память ценные познания, преподать нравственный урок, но делалось это столь ненавязчиво, что дети, благодарно все впитывая, сами даже того не замечали. Проводя с ними почти целые дни, Гауф находил возможность предаваться и другим литературным занятиям. Первый в Германии исторический роман «Лихтенштейн» превратил скромного домашнего учителя в самого известного из молодых немецких писателей.
И все-таки главное его творение — трехтомное собрание сказок. Первый том - альманах «Караван» — Гауф увидел напечатанным, держал его в руках, пережил гордость отца, увидевшего свое детище. Но остальные два тома вышли уже после внезапной смерти молодого поэта.
Позднее их стали издавать одной книгой под общим названием «Книга для сыновей и дочерей образованных сословий». Это уточнение — «для образованных сословий» — вовсе не свидетельствует о какой-то кастовой ограниченности Гауфа. Оно говорит о том, что это книга учителя, который стремится кое-чему научить учеников, а те, в свою очередь, превратившись в образованных людей, не забудут любимых сказок, исполненных занимательности и смысла. Это была книга поэта-романтика.
В ней много юмора и много печали. Трехтомному собранию предшествует предисловие, которое Гауф назвал «Сказка под видом альманаха». Здесь открывается причина печали сказочника. Он рассказывает о том, как в «прекрасной зеленой стране» королева Фантазия встречает своих детей, побывавших на земле. Старшая ее дочь возвращается с глазами, красными от слез. Имя ее — Сказка.
Гауф подчеркивает старшинство сказки среди прочих детей Фантазии: Сказка главенствует в романтической поэзии. Но что с того! Она страдает - люди ее разлюбили!
«Повсюду, куда я прихожу, меня встречают холодные взгляды; нигде мне не радуются». Эти слова написаны в 1826 году. Главенство романтизма в литературе клонится к закату.
Через четыре года властно заявит о своем первенстве реалистическое искусство. Ну, а в жизни давно уж утвердился прагматичный взгляд на вещи. Сказка лишь отвлекает от сосредоточенного движения к полезной цели. Вот откуда печаль сказочника и Сказки.
Однако королева смотрит на изменившийся мир не столь безнадежно: «Обратись к детям, — советует она, — вот поистине мои любимцы». Она уверена, что как бы взрослые ни стремились завладеть умом и чувствами ребенка, он остается прирожденным романтиком. Об этом писал Гофман, и Гауф — учитель, знающий детей не в теории, верит в них, несмотря на удручающе раннее взросление и стариковскую рассудочность некоторых детей нового поколения. Так может, все же следует попытаться?! И вот Сказка, замаскированная под альманах, пробирается к людям. Бедная Сказка!
В эпоху Шарля Перро ей приходилось маскироваться под поучительный жанр басни, теперь вот — под альманах, некое взрослое информационное издание, содержащее полезные сведения. Под пером Гауфа она и впрямь становится информативной, сообщая детям множество сведений из разных областей знания, а взрослых уводя в их позабытое детство.
Неслучайно находится все же добрый человек, который протягивает Сказке руку и ведет ее к своим детям. Верно, он тоже присядет где-нибудь в уголке, когда она начнет плести свои узоры. И вот ты уже в удивительном мире, где все волнует воображение. Мудрый сказочник знает, как пробудить его работу. Образы, созданные им, разной природы.
Кажется, как замечает один из исследователей его творчества, поэт стремился «один том наполнить больше живописью, другой — ароматами, третий — музыкой». Живописен первый альманах — «Караван». Он слепит глаза сверкающими на солнце яркими красками условного, опереточного востока. Серебряные шатры в золотых песках, пестрые базары, голубизна сверкающих на солнце фонтанов, лохмотья невольничьих рынков, зарешеченные оконца гаремов, черные жгучие глаза, яркие одеяния стройных всадников, драгоценные каменья, запястья, ожерелья — все горит, блещет, переливается, играет.
На этом фоне расцветает сказка с причудливыми извивами сюжета, словно вытканного на восточном ковре. Первая сказка «Рассказ о Калифе-аисте».
Восточная сказка, рассказанная образованным учителем-европейцем. Вся она пронизана мягкой иронией, лукавой насмешкой. Конечно, восток ярок, экзотичен, изобилен, щедр,. Но вот как любознательный багдадский калиф разговаривает с ученым.взгляни-ка на эту рукопись. Если разберешь, то получишь новую праздничную одежду, а не разберешь, то получишь дюжину пощечин и две дюжины ударов по пяткам за то, что зря прозываешься Премудрым. Оказывается, познания не обязательно сочетаются с интеллигентностью: восточное самодурство и деспотизм представлены не в самых ужасающих формах, но достаточно выразительно. А отчего, собственно, с калифом приключилась неприятность?
Злую шутку сыграла с ним вовсе не любознательность. Ведь если б он выполнил оговоренные заранее условия, то преспокойно стал снова калифом. Но он рассмеялся, когда пытался вспомнить нужное слово, в оно вылетело у него из головы.
Ну разве это не забавное назидание учителя? Дети, когда вы учите латинские слова (а калиф должен был выучить именно латинское слово), не смейтесь!
Иначе плохо вам придется! Между прочим, из всей латыни калиф всего-то одно слово и должен был запомнить! Ну, дети, не образованнее ли мы калифа?! Так Гауф связывает классную комнату с неведомым миром сказки. Калиф превращается из восточного деспота в пытливого, но озорного ученика. И, разумеется, именно ему приходит в голову, как можно попытаться исправить дело.надежда не покидает меня мы отправимся к гробу пророка; быть может, волшебство рассеется в святых местах.
— едва решение было принято, сразу стали сбываться надежды! Сюжет строится на совершенно неправдоподобном стечении обстоятельств: выбрав направление на Мекку и совершив первый перелет, аисты оказываются в нужном месте и в нужное время, чтобы встретить бедняжку Сову и развеять чары. Все это наводит умного ученика-калифа на глубокие раздумья: Либо я ничего не смыслю, — произнес он, — либо между нашими несчастьями имеется тайная зависимость. И эта зависимость, точнее, логика, определяет все движение действия. Она не так-то проста.
Злой и могущественный волшебник Кашнур, задумав посадить на место калифа своего сына Миц-ру, разработал коварный план, сыграв на любознательности и веселом нраве Хасида. Кажется, что калиф с визирем попали в ловко расставленные сети колдуна. Но оказывается, за много месяцев до интриги Кашнура принцессе, обращенной в сову, было предсказано, что аисты принесут ей избавление. Кашнур этого предвидеть никак не мог. Следовательно, его хитроумный план был всего лишь частью плана куда более хитроумного. В нем было предусмотрено все: не только любознательность калифа и его легкомыслие, но и его благочестие, и его решительность, и готовность пойти на риск.
Планом предусматривались и страдания — плата за опыт и знания. Он должен был, как всякий сказочный герой, пройти испытание. И он проходит его, хотя и не всегда безупречно: то и дело самые трудные задачи он пытается свалить на другого аиста, визиря.
Но все же, взяв в конечном счете их на себя, заслуживает награду. Тут-то он и понял замысел Всевышнего и «вскричал, что он стал аистом на свое счастье». Счастье, разумеется, не только и не столько в обретении прекрасной жены и возвращении власти, но в том внутреннем преображении, которое он переживает.
Сказка о калифе-аисте — настоящая сказка. Так считает и сам Гауф, поскольку, по его мнению, сказкой может считаться лишь то повествование, где все действие определяется сверхъестественной силой, чудом.
Как и Гофман, Гауф широко использует прием «сказка в сказке». За «Калифом-аистом» следует «Рассказ о корабле-призраке». На первый взгляд он тоже может показаться сказкой, ведь и в нем происходят чудеса и все действие подчиняется воле Аллаха. Однако перед нами уже не сказка, а другой жанр, также родившийся в фольклоре, — легенда. Она отличается от сказки прежде всего тем, что претендует на правдоподобие.
История основана на свидетельстве живого человека, который был не просто зрителем ужасающих событий, но и их активным участником. Далее в альманахе «Караван» следуют еще четыре истории: «Рассказ об отрубленной руке», «Спасение Фатьмы», «Рассказ о Маленьком Муке» и «Сказка о мнимом принце». Знаменательно, что все повествования Гауф называет словом «рассказ», и только историю о мнимом принце почему-то называет сказкой, хотя в ней-то как раз нет ничего сказочного. Может быть, слушатели-ученики должны сами установить настоящий жанр каждого произведения? Некоторые трудности могут возникнуть лишь в случае с «Маленьким Муком». В этой истории мы найдем настоящие сказочные чудеса — волшебные туфли, палочку, умеющую находить клады.
И все-таки рассказ о Маленьком Муке, как и остальные, не сказка. Определение этого жанра дается в следующем — втором — альманахе — «Александрийский шейх и его невольники». События подобных историй «мирно свершаются на земле, происходят в обыденной жизни, и чудесна в них только запутанная судьба героя, которая. Складывается удачно или неудачно не при помощи волшебства, заклятия или проделок фей, как это бывает в сказках, а благодаря самому себе или странному сплетению обстоятельств». И все же повествования эти захватывают не меньше, чем сказки. Во-первых, потому, что в них всегда есть нечто необыкновенное: В сказках это необычное заключается во вмешательстве чудесного, волшебного в обыденную жизнь человека; в новеллах же все случается, правда, по естественным законам, но поразительно необычным образом. Во-вторых, новелла так интригует именно потому, что мы не надеемся на вмешательство феи.
Дело тут в изображении отдельного человека самое важное и привлекательное — то искусство, с каким переданы речь и поступки каждого сообразно его характеру. Но и в новелле порой встречается волшебство. В «Маленьком Муке» это огромные волшебные туфли-скороходы. Что-то они нам ужасно напоминают. Ну, да, конечно! Это же Мальчик-с-пальчик, позаимствовавший сапоги у великана, устраивался курьером при дворе короля!
Но у героя Шарля Перро, в настоящей сказке, никаких проблем с размером сапог не возникало: они мигом становились по ноге обладателю. Гауф обыгрывает эту знакомую ситуацию, спускает ее из сказки в реальность, описывая муки Мука с этой не то обувью, не то транспортным средством. Бедняжка долго пыхтит, пока овладевает навыками обращения с ним.
Он берет над ними верх и в общем-то не они приводят его к победе, а его воля, изобретательность, уникальность его личности. Конечно, некая сила свыше покровительствует ему: неслучайно же он набрел в лесу на волшебные смоковницы! Но зато он сам придумал, как распорядиться чудесными плодами и как «оставить с носом» — в прямом смысле этого слова! — своих врагов. Такой нелепый, жалкий Маленький Мук поражает спокойным достоинством, кротостью, умением пренебречь давлением обстоятельств и оскорблениями недостойных людей. Вот еще один непростой урок, который преподносит учитель своим ученикам.
В каждом альманахе Гауф собрал разные и по жанрам, и по содержанию произведения. Но все-таки он не пожелал их издавать как разрозненные сказки или просто как сборник. Это альманахи. Все тексты здесь связаны между собой неким единством.
Что связывает «Караван»? Ну, конечно, дух Востока. Логика обращения сказочника к тем или иным жанрам: он начинает со сказки, переходит к легенде, действие которой, несмотря на всю свою фантастичность, уже перенесено в действительность. Затем обращается к новеллам, все чудеса которых скрыты в человеческой душе. Таким образом рассказчик уверяет нас, что реальная жизнь не менее чудесна, чем все сказки мира, и главное чудо в ней — человек. Есть и еще одна форма связи — обрамление. Истории не просто следуют одна за другой, но их неспешно рассказывают люди, чьи имена и лица мы узнаем, чьи характеры легко намечены.
Однако у сказочника, как у фокусника, всегда припрятан в рукаве какой-нибудь сюрприз. В самом конце обнаруживается, что почти все истории связаны еще и «сквозным» персонажем.
Это типичнейший романтический герой — благородный разбойник Орбазан, который, оказывается, тоже следует с караваном и с немалым удовольствием слушает рассказы о себе. И еще одну форму связи следует припомнить, о ней уже шла речь ранее: густой живописный колорит. Альманах представляет собой целостное живописное полотно, яркие краски которого и создают незабываемое впечатление. Следующие два альманаха, быть может, обладают меньшим внутренним единством. Правда, «Александрийский шейх» может гордиться, как и «Караван», чисто колористической целостностью.
Только оно несколько иного рода: этот альманах весь пронизан запахами. Неслучайно он открывается историей «Карлик Нос». Аромат таинственной травки становится даже самостоятельным героем в сказке. Карлик, заколдованный мальчик Ганс, ищет эту травку, как в обычных сказках принц ищет похищенную принцессу.
Историю «Карлик Нос», подобно «Маленькому Муку», можно определить как произведение переходного жанра: в нем мы обнаруживаем черты и настоящей сказки, и новеллы. Новеллу от всех других жанров отличает одна характерная особенность сюжетосложения. Необычность сюжета возникает в результате того, что он строится на перипетии. Перипетия — это такой сюжетный поворот, при котором действие, движущееся в совершенно определенном направлении, вдруг разворачивается в направлении, прямо противоположном. Поэтому никогда нельзя угадать, что скрывается за поворотом. Все новеллы Гауфа держатся на этом принципе.
В «Карлике Носе» хорошенький избалованный мальчишка посмеивается над уродством старого человека и в результате сам становится уродцем, над которым смеются окружающие. Так перипетия становится не только двигателем сюжета, но воспитательным приемом: учитель вновь преподносит весьма полезный урок. Альманах «Харчевня в Шпессарте» вся насквозь пронизана музыкальными образами. Центральным произведением здесь становится большая сказка «Холодное сердце». Музыка сказки — то оглушительная и пугающая, то нежная и прозрачная — передает все перипетии судьбы ее главного героя, угольщика Петера Мунка.
Это за его душу идет борьба великана Михеля и лукавого Стеклянного человечка. Любопытно, что зло в сказке представлено могучим и устрашающим великаном, а добро — маленьким и хрупким Стеклянным человечком. Неужто Гауф и в самом деле так представлял себе соотношение добрых и злых сил в жизни?
Может быть, дело в другом — зло нарочито подчеркивает свое могущество и тем самым соблазняет нестойкие души, а добро кажется неброским и нелегко идущим навстречу, его надо заслужить ценой жертв, лишений, тяжких испытаний. Таким образом, оказывается, что борьба идет не только и не столько за душу Петера.
Главное сражение разворачивается в душе Петера. «Ну-ка скажи, что у тебя болело?» — вопрошает Михель. И Петер отвечает: «Сердце». Подчеркивая напряженность и длительность внутренней борьбы героя, Гауф разрезает новеллу на две части, вставляя в разрыв еще две. Эта долгая пауза создает ощущение изнурительности внутренней борьбы.
Сюжет строится на множестве перипетий, победа постоянно переходит от одного победителя к другому. Наконец в измученном сердце Петера окончательно побеждает великан. Чтоб сердце не болело, Петер отказывается от него, и Михель вкладывает ему в грудь холодный камень. Холодное сердце — волшебный талисман в мире дельцов. Удача теперь во всем сопутствует герою. Каждая подлость приносит ему выигрыш.
Холодное сердце — высшая буржуазная ценность. Однако обретя ее, герой не может и порадоваться: холодное сердце не знает радостей. Оно не знает ни желаний, ни страданий, ни восторгов. И Петер понимает, что обделен в самом главном: он живет, не живя. И он задумывается о том, что будет потом, когда он и вовсе жить перестанет. На этот вопрос ему отвечает другой обладатель каменного сердца — Толстяк Эзехиль: После нашей смерти сердца будут взвешены — велика ли тяжесть грехов. Легкие сердца взлетят вверх, тяжелые падут вниз; я думаю, наши камни потянут немало.
Однако даже не страх расплаты на том свете, а тяжкое, как камень, раскаяние в содеянных грехах заставляет Петера вступить в новый поединок со злодеем Михелем. И поскольку решение его неколебимо, поскольку он готов принять любую казнь, любую смерть, но умереть с живым сердцем, желание его осуществляется.
Богатства Петера исчезают, как дым, но к нему приходит спокойствие чистой совести, способность радоваться, страдать и любить. В этом и состоит счастье человеческой жизни. Гауф обрел эту истину не на богословском факультете. Он верил в нее, стоя в свои неполные двадцать пять лет на пороге смерти. Вопросы и задания 1.

Чем объясняется стремление Гауфа связать сказки в альманахи, а не соединить их просто в сборник? Какова внутренняя связь всех произведений альманаха?
В чем своеобразие «восточных» сказок Гауфа? Что роднит сказки Гауфа с национальным немецким фольклором?
Подтвердите свои наблюдения примерами. Ханс Кристиан Андерсен Ханс Кристиан Андерсен (1805—1875) — самый читаемый в мире писатель. Нет, наверное, в мире ребенка, который не знал бы сказок Андерсена. Что же сделало датского сказочника столь популярным? То, что отец сказочника был башмачником, а мать — прачкой, пожалуй, известно всем, но мало кто знает, что дед Андерсена был довольно состоятельным фермером.
Однажды случилось непоправимое: пожар уничтожил все, что у них было. Вместе с пропажей имущества рухнули и надежды на будущее. Дед не перенес удара: он лишился рассудка. Отец отказался от мечты об образовании, семья погрузилась в бедность. Переехала она в город Оденсе (это центр датского острова Фюн) и поселилась в домике близ богадельни, где содержались несчастные безумцы.
Там бабушка могла ухаживать за дедом. Там и родился Ханс Кристиан. Биографическую повесть «Сказка моей жизни» Андерсен начинает с описания кровати, на которой родился. Отец новорожденного сам сколотил ее из досок от чьего-то погребального помоста. На них еще кое-где сохранились обрывки черного сукна.
Все это: катастрофа, постигшая семью, соседство безумного деда, мрачное ложе — первое земное прибежище младенца — все сулило ему судьбу горестную и безысходную. Однако были и светлые мгновения: башмачник рисовал картинки для сына, читал ему басни Лафонтена и сказки «Тысячи и одной ночи». Так началось противоборство сил, определивших его будущее: страданиям, убожеству и прозе жизни противостояла поэзия, сказка, которая воспринималась Хансом Кристианом как некий высший закон бытия. Он не шутя надеялся на чудо — на превращение свое из сына башмачника в знатного вельможу, а то и в принца. Его дразнили мальчишки, но их смех только усиливал его убежденность в своей исключительности.
Он знал твердо, что в сказках именно Иванушка-дурачок или Ханс-простак оказывается в конце концов принцем и писаным красавцем. А был Ханс Кристиан долговяз, нескладен, лицом невыразителен, и только внушительных размеров нос придавал ему некоторую значительность. Надо было пристально вглядеться в это лицо, чтобы оценить, какой добротой и кротостью сияли его голубые глаза. Писаным красавцем — увы! — он так никогда и не стал, хотя чудес в его жизни действительно произошло немало. С детства он в них поверил и благодаря своему второму имени: Кристиан — наследственное имя датских королей.
И означает оно — «Христов», «принадлежащий Христу». Когда в одиннадцать лет Андерсен лишился своего мечтательного, нежного отца и все кругом жалели сиротку, сам мальчик знал, что есть у него Отец Небесный, и Он любит его. Маленький Андерсен сам любил Бога, осознавал себя избранником Божиим и был убежден, что должен дать миру нечто столь ценное, что может быть признано даром Господним. Одарен он был действительно щедро: имел высокий чистый и сильный голос, прекрасную музыкальную память, неукротимую фантазию, несомненные актерские данные, вкус и талант театрального декоратора. Когда впервые он увидел балет, то был настолько потрясен, что вообразил себя танцовщиком и в каморке своей репетировал все партии без исключения, считая, Что особенно удается ему партия Золушки. Одним словом, он осознал себя человеком искусства и видел долг свой в созидании красоты.
В четырнадцать лет он понял, что медлить нельзя, и надумал ехать в Копенгаген. Когда же ему советуют попросту, как всем, обучиться полезному ремеслу, он отвечает серьезно: «Это было бы величайшим грехом!» Перепуганная мать обращается к гадалке. Сын твой, — сказала старуха, — будет великим человеком!
Настанет день, и родной город его Оденсе зажжет в честь него иллюминацию. Казалось бы, в Копенгагене одинокий, довольно безграмотный провинциальный подросток со смешными амбициями должен был бы погибнуть, однако в первые же дни с ним вновь начинают происходить чудеса: директор королевского театра Йонас Коллин становится его покровителем, его устраивают в театральную школу, берутся платить за обучение и содержание. Дают возможность бесплатно учиться в гимназии города Слагельсэ. Как похоже на сказку! И уверенность его крепнет: «.из меня непременно выйдет поэт.
Только не маленький!» Однако первые публикации даруют юноше не радость, а жестокие страдания: критика беспощадна, язвительна, уничтожающа. За долгие десять лет такого обстрела можно было сломить любую волю, но только не Андерсена.
Гауф Сказки

Он писал, писал, писал невероятно много и вот наконец — перелом: роман «Импровизатор» (1834) приносит ему европейскую известность. Даже датская критика признала его удачу. Сразу же вслед за «Импровизатором» вышел первый выпуск сказок (1835). На родине поэта его опять разругали, но в Андерсене вновь сработала пружина противодействия: Я так уж создан, — пишет он, — что когда у меня хотят отнять всякие достоинства, я особенно живо проникаюсь сознанием того, что мне дано Богом.
До конца жизни поэт остался верен сказкам, и сказки прославили его имя во всем мире. Непоколебимая верность своему призванию, зародившаяся в детстве, и была той силой, что вела его сквозь все испытания и превратила в конце концов в одного из счастливейших людей в мире. Потому-то автобиографическую повесть он и назвал «Сказка моей жизни». Первую ее часть Андерсен завершает так: «Да, правда, что я родился под счастливой звездой! Я чувствую, что я дитя счастья!» Эти слова были написаны 2 апреля 1855 года — в день пятидесятилетия поэта, а 6 декабря 1867 года осуществилось давнее пророчество: родной город был иллюминирован в его честь — он был избран почетным гражданином Оденсе. Спустя еще восемь лет — 2 апреля 1875 года, — в день его семидесятилетия, который отмечался как национальный праздник, было решено поставить ему в столице памятник при жизни, и он принимал участие в обсуждении проекта. Андерсен считается автором ста семидесяти сказок.
К сочинению оригинальных сказок он шел через фольклор. Ему хотелось собрать воедино и издать датские народные сказки. Однако принявшись за осуществление плана, писатель понял, что не может просто взять да записать фольклорный текст — он должен его рассказать и рассказать по-своему.
Сказок, непосредственно заимствованных в фольклоре, у него всего семь. Это «Огниво», «Маленький Клаус и Большой Клаус», «Дорожный товарищ», «Дикие лебеди», «Свинопас», «Что муженек ни сделает, то и ладно», «Ханс Чурбан». Их хорошо знали в Дании, но как преобразил их его рассказ! Неповторимый стиль Андерсена-рассказчика складывается с первой же сказки («Огниво»). Современники в первую очередь отмечают совершенно особую андерсеновскую манеру повествования: Смелая цель: употреблять устную речь в печати Писаное слово — бедно и одиноко, устное имеет целый штат помощников в выражении губ в движении руки в длине и краткости тона, в более резком или более мягком, серьезном или комичном характере его, во всей игре физиономии.
Действительно, сказки испокон веку сказывались, что слышится в самом их названии, а потому как раз литературная форма, строгая и безличная, им чужда. Андерсен вдохнул в сказку непосредственность, задушевность, домашний уют. Во многом этому способствовал образ рассказчика. Как только начинается любая андерсеновская сказка (неважно, кто ее рассказывает — крестный, старушка Йоханна, ветер, куст бузины, старый уличный фонарь или молодой студент), слушатель словно бы уютно устраивается рядышком со сказочником, ловит каждую его интонацию, отзывается на малейшее изменение его лица.
Немалое мастерство требуется, чтобы с листа бумаги вдруг зазвучал живой голос, чтоб в глубине страницы вдруг проявилось доброе лицо, движения губ, глаз, бровей, «вся игра физиономии». Вот солдат из сказки «Огниво» по очереди открывает сундуки — сперва с медными деньгами, потом с серебром. Но вот он увидел золото! Рассказчик не может спокойно сказать: обрадовался солдат. Он его чувства не описывает, он их сам переживает: «Батюшки!
Сколько тут было золота!» Тут уж мы видим, конечно, как он руками всплескивает, как прижимает их к груди, как расплывается в блаженной улыбке его физиономия. Что значит «устная речь»? Это непосредственное выражение эмоций. Чувство опережает мысль, вырывается в слове искреннем, как будто только что пришедшем на ум и тут же слетевшем с языка. Но рассказчик сливается с героем лишь в отдельные моменты. Гораздо чаще автор наблюдает за ним со стороны. Рассказчик может вдруг отвлечься от изложения событий, чтобы от собственного лица их прокомментировать или вдруг перебить сам себя: «Мальчишка.
Стрелой пустился за огнивом, отдал его солдату. А вот теперь послушаем!» И уж, конечно, всем понятно, что сейчас произойдет самое важное.
Перебивом, неожиданным восклицанием выделена кульминация истории. Она представляет собой, как и положено в любой народной сказке, решительную схватку героя с противником — злым, несправедливым и более могущественным. Но герой, разумеется, выйдет победителем. Побеждает он бесстрашием и смекалкой.
В фольклоре хитрость не порок, а великое достоинство — синоним ума. А ум — это и есть свет. Так с конкретным материальным понятием (огниво — источник и хранитель огня, света) сливается понятие духовное — веселая сообразительность, лукавая мудрость. Герой Андерсена являет собой собрание едва ли не самых главных достоинств человека: он умерен в желаниях, изобретателен и остроумен, неприхотлив и отважен, целеустремлен и решителен. Он энергичен и стоек. Он несет в себе колоссальный заряд жизнелюбия и веселья, не теряет присутствия духа ни в каких испытаниях, потому что силы черпает в радостном и простодушном доверии к судьбе. Его присутствие освежающе: он такой естественный, настоящий, что рядом с ним все фальшивое, лживое, тщеславное и мелкое обнаруживает истинное лицо.
Вот почему Андерсен любит своих лукавых героев. Веселье и радость — знак духовного здоровья. Им в высшей степени обладают народная поэзия и поэзия Андерсена. Однако андерсеновская поэзия эмоционально многоцветна. Если с героями, пришедшими из фольклора, сказочник веселится, то с теми, что, как он говаривал, «из головы», он чаще грустит. Наверное, это потому, что «из головы» только сюжеты, а вот сами герои — из сердца.
Говорят, фантазия похожа на дерево до небес, которое корнями уходит глубоко в землю. Как бы высоко ни залетал Андерсен в своем воображении, от земли не отрывался никогда. Сказки Андерсена — честные сказки: они не скрывают того зла, той грязи, что омрачает человеческое существование. Горький удел личности, отмеченной Богом, но не признанной людьми, — одна из основных тем Андерсена. Ей посвящены «Гадкий утенок» (1843), «Ребячья болтовня» (1859), «Садовник и господа» (1852), «Тернистый путь славы» (1855), «Перо и чернильница» (1859), «Психея» (1861), «Золотой мальчик» (1865), «Сын привратника» (1866), «Жаба» (1866), «Доля репейника» (1869). Все эти произведения возникли после 1840 года, для Андерсена переломного. Он уже не подвергался шельмованию критики, напротив, был обласкан светом, самим датским королем и чуть ли не всеми царствующими особами Европы.
Но старые раны кровоточат, и печальный удел романтика-изгоя то и дело всплывает в его творчестве. Разрабатывая эту тему, Андерсен разворачивает перед нами три варианта судьбы исключительного человека. Первый вариант: сказочно счастливый конец венчает большую часть произведений. Но если даже такие сказки заканчиваются счастливо, все равно большая часть повествования посвящена страданиям героя. Описания их пронзительны. Сказка «Гадкий утенок» как бы заключает в себе модель сюжета данного типа. Лишь испив сполна чашу страданий, отверженный уродец неожиданно для самого себя обнаруживает, «что он прекраснейший между прекрасными».
Финал — ослепительное счастье. «Не беда появиться на свет в утином гнезде, если ты вылупился из лебединого яйца!» Во втором варианте сказок о судьбе романтика финал двойствен — обнадеживающе трагичен («Психея»). Если исходить из интересов человечества в целом, то его следует рассматривать как торжество «истины, добра и красоты». Но с точки зрения отдельного человека, он бесконечно печален. Это рассказ о гении, умершем непонятым и неоцененным. Зато на долю его творения выпала бессмертная слава. Жизнь человеческая тленна — искусство вечно.
Существует и третий вариант развития событий, по-настоящему трагический. К таким произведениям Андерсена следует отнести прежде всего сказку «Тень» (1847), в которой талантливого и самоотверженного ученого уничтожают быстро и «без шума». Погибает не просто добрый человек. С ним погибают идеалы «истины, добра и красоты», и казнь ученого превращается в духовное самоубийство общества.
Карлик Нос Аудиосказка
Сказка «Тень» — самая трагическая сказка Андерсена, самая смелая и самая провидческая. Написанная позже сказка «Жаба» развивает ту же тему и свидетельствует о том, что в нашем мире обречены на гибель не только крупные личности, но и самые маленькие и безобидные. А вместе с ними — их высокие помыслы и стремления. Порой, однако, по мановению руки волшебника сцена, на которой совершается действие, описывает круг, и на переднем плане оказываются не жертвы, а их погубители.
И уж тут-то сказочник не знает пощады! Мягкий голос наливается язвительной иронией, сказка превращается в сатиру.
Ложь, лицемерие, позерство и фразерство власть предержащих («Новый наряд короля», 1837), ограниченность и злословие обывателей («Истинная правда», 1852), тупое самодовольство толстосумов («Свинья-копилка», 1855) — все убожество и грязь жизни выставлены напоказ, пороки обнажены, зло названо злом. Самые ранние воспоминания Андерсена связаны с большими бедами маленьких людей — голодом, холодом, бесприютностью, изнурительным трудом.
Вильгельм Гауф Сказки
Тема бедности — тема не сказочная, но у Андерсена она становится одной из основных, и он рассматривает ее с разных сторон. Пожалуй, прежде всего он стремится утешить бедных. Цель непростая, поскольку Андерсен убежден, что бедность существовала от века и, по-видимому, будет существовать всегда.
Вильгельм Гауф Биография
Вот в сказке «Иб и Кристиночка» (1855) маленьким мальчику и девочке в лесу повстречалась какая-то странная женщина — то ли цыганка, то ли фея. Она дарит им волшебные орехи — пророчества о грядущем. Для Кристиночки из них вышли золотая карета и пышные наряды. А Ибу достались черная пыль, земля, тяжкий крестьянский труд. При этом фея сказала: «Здесь то, что для тебя будет лучше всего». Да, если уж феи признают социальное неравенство как нечто неизбежное, то на что же надеяться? Андерсен, тем не менее, пытается найти надежду и находит ее в Евангелии: не хлебом единым жив человек.
Чтобы не страдать от бедности, можно попробовать над ней возвыситься — не позволить мысли о хлебе завладеть всем твоим существом. Сюжет другой истории — «Свечи» (1871) — строится по принципу симметрии. В ней два полюса жизни: две семьи — богатая и бедная, две свечи — восковая и сальная. Но, начавшись с контраста, история заканчивается гармоническим созвучием: на разных полюсах одинаково ярко, как бы отражаясь друг в друге, сияют свечи и лица двух счастливых маленьких девочек. Души, умеющие радоваться, окружены, словно свечи, теплым сиянием и далеко рассылают свои золотые лучи, заливая светом Божий мир. Однако не всегда хватает сил преодолеть трагедию бедности. А подлинные трагедии обычно завершаются смертью.
Две истории — «Девочка со спичками» (1845) и «Пропащая» (1853) — связаны с судьбой матери Андерсена, Анн-Мари. Это она, Анн-Мари, как безымянная девочка со спичками, бродила в детстве по заснеженным улицам, прося подаяния.
Это она, мать маленького мальчика, полоскала белье в ледяной воде Оденсе. Это она сказала о своей умершей подруге, которая, не выдержав лютого холода, прибегала к спасительной бутылочке: Хорошая она была женщина! И Господь Бог скажет то же самое, когда примет ее в Царство Небесное! А люди пусть себе называют ее пропащею.